Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

'Z hööbent aan de vögalle

Es haben die Vögel begonnen

Son gli uccelli che han cominciato
Bandare peede
machan nun
an nest
vor üz anloàn,
net zoa-zo prùutan -
speete
badar
noch
ganùug vrüü
zoa-zo bérdan
.
Nun bauen
wir ein Nest
nur für uns,
nicht zur Brut -
spät
doch
zum Werden
noch
früh genug.
Noialtri due
ora facciamo
un nido
per noi soli
non per covare -
in ritardo
ma
ancora
assai presto
per divenire.
Beelz jaar
bar tröömtan
üz an höömle
zoa-zo léban
net zo sain -
enghe
badar
noch
ganùug bait
zoa-zo vor-khèeran
.
Einst träumten
wir ein Heim
zum Leben
nicht zum Sein
eng
doch
zum Wandeln
noch
weit genug.
Anni fa
sognavamo
una casa per noi
per vivere
non per esistere -
stretta
ma
ancora
assai larga
per girarsi.
Beelz jaar
de ganna
hintan 'me meere
prìarte üz an anabita
anlòan -
heer
badar
noch
ganùug vlach
zoa-zo lùugan
.
Einst sahen
wir den Deich
hinterm Meer
nur als Wehr
hoch
doch
zum Schauen
noch
flach genug.
Anni fa
la diga
dietro il mare
ci sembrava un argine
solamente -
elevato
ma
ancora
assai piatto
per guardar oltre.
Hèmmest bar
vüüran an haus
zo khèeran inn,
zo rastan òch -
khlòan
badar
noch
ganùug eedel
vor galaadene
.
Jetzt führen
wir ein Haus
zur Einkehr
auch zur Rast -
klein
doch
für Gäste
noch
fein genug.
Ora noi
reggiamo una casa
per far sosta
anche per riposarsi
piccola
ma
ancora
assai nobile
per ospiti.
Palle bar
pàadan
de lèntlen in balt
untar in perkh -
nagane
badar
noch
ganùug vérne
zoa-zo trööman-sen
.
Bald bauen
wir Weiler
in dem Wald
unterm Berg
nah
doch
zum Träumen
noch
fern genug.
Presto noi
costruiremo
la contrada nel bosco
sotto il monte
vicina
ma
ancora
assai lontana
per farci sognare.
Amm'earst
impé
bar
machan-üz
an nest,
amm'earst
impé
bar
machan-üz
an hòam,
vóar bar
mögan
lazzan-z..
.
Zuerst
jedoch
bauen wir
uns ein Nest,
zuerst
jedoch
machen wir
uns ein Heim.
bevor wir
imstande sind
zu gehen...
Dapprima
però
noi
ci costruiamo
un nido,
dapprima
però
noi
ci costruiremo
un focolare,
prima di
poter
partire…
Oliver Baumann,
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Frankofòrte òbarn me Mèen, 24.05.2016
Oliver Baumann,

Frankfurt, 04.04.2016
Traduzione:

Enrico Sartori 27.02.2017


Foto: Oliver Baumann 2015 (kan Lusérn)

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben