Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
Litànnia Litanei Litania Litanei Litanei
Hèere bar ringratziàaran diar
Sai-üz hörtan vüar asó ghenàadikh, Hèere!
Gùttarhèere vomme hümmale,
rekh aus de dain hente obar saü
bohüüt de narren att èerda
ba net saint schullikh dat bar sainan asò
ba vor üz lèmment de khésten aussar von glüüten
ba vor üz léghent de hant in 'z vöar
ba vor üz gheent übar 'z vöar
ba vor üz èrbatent maartarnten
ba vor üz rekhent in khopf
ba vor üz lèmment vudar z paacht un in khlunsch
ba vor üz tantzent un springhent
ba vor üz vörtent üz un habent respèkt
ba vor üz hööbent in huut
ba vor üz khèmment schullikh
ba vor üz sbearnt
ba vor üz hungarnt un vraüsent
ba vor üz lebent un sterbent
ba vor üz mòanent in hümmel in de èerda
ba vor üz  mizzent sklòppan
Liibatar Gùttarhèere du bòaz-z,
biivel-bar nöötan de narren
dor-pàrm-dich
un vor Gottes billen lazz-se net vorsbìntan .
Asò sai-z
Herr wir danken Dir
sei uns weiter so gnädig, Herr!
Gott im Himmel,
halte Deine Hände über sie
beschütze die Dollen (Verrückten) auf Erden
die nicht dafür können, dass wir so sind
die für uns die Kohlen aus dem Feuer holen
die für uns die Hand ins Feuer legen
die für uns durchs Feuer gehen
die für uns die schwere Arbeit tun
die für uns den Kopf hinhalten
die für uns den Unrat und Dreck fegen
die für uns tanzen und springen
die für uns vor uns Angst und Respekt haben
die für uns den Hut ziehen
die für uns schuldig werden
die für uns drei Finger hochheben (schwören)
die für uns hungern und frieren
die für uns leben und sterben
die für uns der Himmel auf Erden bedeuten
die für uns dran glauben müssen.
Lieber Gott Du weißt,
wie wir auf die Dollen angewiesen sind;
erbarme Dich
und lass sie um Gottes Willen nicht aussterben.
Amen
Signore Ti ringraziamo
di continuare ad esserci misericordioso, Signore!
Dio dei cieli,
stendi le Tue mani sopra loro
proteggi i pazzi (gli spostati) su questa terra
che non sono colpevoli, che siamo come siamo
che per noi tolgono le castagne dal fuoco
che per noi metton la mano sul fuoco
che attraversano il fuoco per noi
che per noi fanno i lavori duri
che per noi porgono la testa
che per noi spazzan via l'immondizia e la merda
che per noi ballano e saltano
che per noi di noi hanno paura e rispetto
che per noi si tolgono tanto di cappello
che per noi diventano colpevoli
che per noi giurano
che per noi hanno fame e freddo
che per noi vivono e muoiono
che per noi significano il cielo in terra
che per noi ci rimetton la pelle.
Caro Iddio lo sai,
come dipendiamo dai pazzi
abbi misericordia
per volontà di Dio fa che non si estinguano.
Amen
Häer mer danke Dech
bös ungs wigder su jnädig Häer
Jott em Himmel
halt Ding Hank üvver se
beschötzt die Dolle op Äede
die net dofür künne dat mer su sind
die für ungs de Kohle us em Füür holle
die für ungs de Hank en et Füür läje
die für ungs dorch et Füür jonnt
die für ungs die schwere Ärbeet donnt
die für ungs der Kopp hinhalde
die für ungs Drieß un Dreck fäje
die für ungs danze un sprenge
die für ungs vür ungs Strank hant
die  für ungs der Hot träcke
die für ungs schöldig wäede
die für ungs dree Fenger  huchhäve
die für ungs höngere un freere
die für ungs läve un sterve
die für ungs der Himmel op Äede bedüje
die für ungs draan jlöve müsse
leev Häer Du weeß wie mer op die Dolle
aanjewiese sind -
erbarm Dech un lott se
öm Joddes Welle net ussterve
Amen
Heare vogelt'sgött
bleib nöawi longe mit ins bamheschzig, Heare!
Himmblvouto,
heïb di hente ibo deï dribo
bschitz  di noong va dea welt
deï wos'n koa schulde hobm dass wo sann as wibo sann
deï wos'n ins di köühle van foi aussahöül
deï wos'n fo ins di hond ins foi tïe
deï wos'n fo ins durchs foi gïeh
deï wos'n fo ins di schwaadn orbatn tïe
deï wos'n fo ins ïn köpf hiiheïbm
deï wos'n ins s glummp und in dreck weckkeïong
deï wos'n fo ins tonzn und hupfn
deï wos'n fo ins va ins fischtn und reschpekt hobm
deï wos'n fo ins in hüit oha tíe
deï wos'n wegn ins schuldig weang
deï wos'n fo ins schweïong
deï wos'n fo ins hungon und gfriong
deï wos'n fo ins lebm und schterbm
deï wos'n fo ins do himmbl af do eädn sann
deï wos'n fo ins drau gïeh missn.
Lïebo gött du woasch is
wiwo af deï noong oogiwisn sann;
doborm di
und loss se um göttswilln net aussterbm.
Amen
Tradüürnt vom-me Enrico Sartori
met-tar richtanten hölfe vomme Oliver Baumann
un Remigius Geiser 2018
Ludwig Soumagne
 
Enrico Sartori Ludwig Soumagne
(niederrheinisch)

 
Enrico Sartori
(ahrntalerisch)


Pilde: Tafel in Neuss - Ludwig Soumagne (gezeichnet von Werner Schramm, 1969)

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben